据澎湃新闻网报导称,在我国汉语翻译界鼻祖、北大新闻与传播学校专家教授许渊冲老先生6月17日早上于北京去世,寿终一百岁。
在中国中华传统文化中,这一年纪称之为“期颐之年”,意思是真真正正到安享晚年,一切需希望他人供奉或照料的情况下。可这句话放到许老的身上却并不大适合——三年前,妻子照君去世后,他的饮食起居尽管都是有家庭保姆照顾,却依然维持着每日汉语翻译创作到零晨三四点钟,隔日早上十点又岿然不动醒来再次工作中的节奏感。
四月间,他的新小说《许渊冲百岁自述》由华文出版社发布。
生在军阀割据的雄霸九州,战火中上学于西南联大,二十七岁留学法国,三十岁回国;
钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗好友好友、新东方俞敏洪的授業师恩;
首获国际性汉语翻译界最高荣誉“北极光”的亚洲地区翻译家……
这一堆“标识”都比不上他在个人名片印上的简易立即:
“书销东西方数百本,诗译英法唯一人”
——北大 许渊冲
让中国文化艺术迈向全球,是他一生愿望。
发表评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。